Εικόνα από Αγγλο-Ελληνικό, Ελληνο-Αγγλικό Λεξικό Νομικών Όρων

Αγγλο-Ελληνικό, Ελληνο-Αγγλικό Λεξικό Νομικών Όρων

ISBN: 9789605624750
Το δίγλωσσο Αγγλο-ελληνικό και Ελληνο-αγγλικό Λεξικό Νομικών Όρων κλείνει αισίως μία δεκαετία ύπαρξης και παραδίδεται στον νομικό, και όχι μόνο, κόσμο, εμπλουτισμένο και επικαιροποιημένο, με την παρούσα 3η ανανεωμένη έκδοση, η οποία φιλοδοξεί να αποτελέσει σημείο αναφοράς στον απαιτητικό χώρο της νομικής λεξικογραφίας.
  Χρόνος παράδοσης: Άμεση παραλαβή / Παράδoση 1 έως 3 ημέρες
υπό την προϋπόθεση ύπαρξης του βιβλίου από τον εκδότη

Σύνοψη

Στην έγκυρη επεξεργασία των λημμάτων από τους συγγραφείς Χαράλαμπο Σταμέλο και Δέσποινα Χατζημανώλη έρχεται να προστεθεί η μεθοδική και συστηματοποιημένη επεξεργασία από τη συγγραφέα Ευαγγελία Μπαλογιάννη, με γνώμονα αφενός την ορολογική πληρότητα του λεξικού και αφετέρου τη διευκόλυνση του αναγνώστη. Η πολυετής τριβή των συγγραφέων με τη χρήση της αγγλικής νομικής ορολογίας τόσο μέσω των ακαδημαϊκών τους σπουδών όσο και μέσω της επαγγελματικής τους σταδιοδρομίας, καθώς και η άρτια επιστημονική επιμέλεια της αναπλ. Καθηγήτριας Ευ. Δακορώνια, η οποία επίσης έχει μακρά πείρα στα αγγλικά νομικά κείμενα, αποτελούν εχέγγυα για την ποιότητα της ιδιαιτέρως απαιτητικής λεξικογραφικής προσπάθειας. 
Με την αγορά της έντυπης έκδοσης προσφέρεται στον αναγνώστη και η αντίστοιχη ηλεκτρονική για Windows PC/Laptop, Android smartphones και tablets.

Η επαφή του έλληνα νομικού με αγγλικά (ή αμερικανικά) νομικά κείμενα παρουσιάζει πάντοτε τη δυσκολία της απόδοσης των αγγλικών (ή αμερικανικών) όρων στην ελληνική δεδομένου ότι πρόκειται για διαφορετικούς νομικούς κόσμους. Αυτός είναι και ο λόγος που στο μάθημα "Θεσμοί Βορειοαμερικανικού Δικαίου" που προσφέρεται στους μεταπτυχιακούς φοιτητές του Α' Τομέα Ιδιωτικού Δικαίου στο Πανεπιστήμιό μας δεν παραλείπουμε να τονίζουμε ότι για την κατανόηση των διαφόρων αγγλικών όρων είναι προτιμητέο να συμβουλεύεται πρώτα κανείς ένα αγγλο-αγγλικό λεξικό νομικών όρων για να κατανοήσει ακριβώς την έννοια του όρου και μετά να την αποδώσει στην ελληνική. Γιατί πώς να αποδοθεί εύκολα ο όρος "trust", "consideration", "trespass" κ.ο.κ. σε μια άλλη γλώσσα ενός άλλου νομικού συστήματος; Αν δεν κατανοήσει π.χ. ο μελετητής ότι η έννοια του συντρέχοντος πταίσματος κατ' ΑΚ 300 αντιστοιχεί σε αυτή του comparative negligence στο Αμερικανικό δίκαιο κινδυνεύει να την αποδώσει ως contributory negligence, έννοια που ουδόλως συμπίπτει με την έννοια της ζημίας από οικείο πταίσμα στη δική μας έννομη τάξη. Η έννοια της contributory negligence υποδηλώνει το σύστημα που ίσχυε παλαιότερα στις Η.Π.Α. και στην απόλυτη μορφή του οποίου το πταίσμα του ενάγοντος σε αδικοπρακτική αγωγή για το αδίκημα της negligence (αμέλειας) έχει ως συνέπεια την απόρριψη της αγωγής.
Τα ανωτέρω αποτελούν απειροελάχιστα παραδείγματα των δυσκολιών που έχει να αντιμετωπίσει ο μεταφραστής των νομικών όρων τόσο στην απόδοση των αγγλικών όρων στην ελληνική όσο και κατά την απόδοση των ελληνικών στην αγγλική. Στο πολύ δύσκολο αυτό έργο ανταποκρίθηκαν, κατά τη γνώμη μας, με μεγάλη επιτυχία, οι εκλεκτοί επιστήμονες Χαράλαμπος Σταμέλος και Δέσποινα Χατζημανώλη, οι οποίοι με ξεχωριστό ζήλο ετοίμασαν το παρόν λεξικό, την πρωτοβουλία έκδοσης του οποίου είχαν οι Εκδόσεις Νομική Βιβλιοθήκη των Αντώνη και Λίλας Καρατζά, τους οποίους και ευχαριστώ θερμά για την τιμή που μου έκαναν να μου αναθέσουν την επιμέλεια της μετάφρασης, έργο επίπονο αλλά και εξαιρετικά ενδιαφέρον και γοητευτικό.

 

 

Χαρακτηριστικά

ISBN 9789605624750
Εκδότης Νομική Βιβλιοθήκη
Έτος έκδοσης 2015
Σελίδες 1372